Actuele oude gedachten
‘Wie tegen andermans verwachting in de juiste afloop van iets heeft voorspeld, moet niet denken dat degenen die het niet met hem eens waren, wanneer ze dat gezien hebben, hem gelijk zullen geven en hem wijzer en verstandiger zullen noemen dan zich zelf. Want ze zullen ofwel de gebeurtenis zelf of de voorspelling ervan ontkennen, ofwel aanvoeren dat een en ander verschilt wat betreft de omstandigheden, ofwel op een of andere manier motieven uitvinden waarmee ze zich zelf en anderen tot de overtuiging proberen te brengen dat hun mening juist was en de tegenovergestelde onjuist.’ Wijze woorden. Van de 170 jaar geleden overleden Giacomo Leopardi, wiens Gedachten ik aan het lezen ben. Nog een: ‘Het is eigenaardig om te zien dat bijna alle mensen die iets te betekenen hebben, in hun optreden gekenmerkt worden door eenvoud en dat tegelijkertijd eenvoud bijna altijd wordt opgevat als een bewijs van onbetekenendheid.’ De Pensieri van Giacomo Leopardi (1798-1837) werden vertaald door de onvolprezen Frans van Dooren zaliger nagedachtenis. Deze briljante vertaler was zo’n voorbeeld van iemand die iets te betekenen had, en daarbij zeer eenvoudig bleef. Ik heb het geluk gehad kennis met hem te mogen maken. We lazen in 1988 allebei voor op de Bikse Fiste, het jaarlijkse festival in Hilvarenbeek. Vlak voor zijn dood twee jaar geleden werd Frans nog geridderd door de Italiaanse staat voor zijn onverwoestbare verdiensten voor het verspreiden van Italiaanse literatuur in het Nederlandse taalgebied. Denk alleen maar aan Gepolijst albast, de monumentale bloemlezing die hij samenstelde uit acht eeuwen Italiaanse poëzie.
‘Wie tegen andermans verwachting in de juiste afloop van iets heeft voorspeld, moet niet denken dat degenen die het niet met hem eens waren, wanneer ze dat gezien hebben, hem gelijk zullen geven en hem wijzer en verstandiger zullen noemen dan zich zelf. Want ze zullen ofwel de gebeurtenis zelf of de voorspelling ervan ontkennen, ofwel aanvoeren dat een en ander verschilt wat betreft de omstandigheden, ofwel op een of andere manier motieven uitvinden waarmee ze zich zelf en anderen tot de overtuiging proberen te brengen dat hun mening juist was en de tegenovergestelde onjuist.’ Wijze woorden. Van de 170 jaar geleden overleden Giacomo Leopardi, wiens Gedachten ik aan het lezen ben. Nog een: ‘Het is eigenaardig om te zien dat bijna alle mensen die iets te betekenen hebben, in hun optreden gekenmerkt worden door eenvoud en dat tegelijkertijd eenvoud bijna altijd wordt opgevat als een bewijs van onbetekenendheid.’ De Pensieri van Giacomo Leopardi (1798-1837) werden vertaald door de onvolprezen Frans van Dooren zaliger nagedachtenis. Deze briljante vertaler was zo’n voorbeeld van iemand die iets te betekenen had, en daarbij zeer eenvoudig bleef. Ik heb het geluk gehad kennis met hem te mogen maken. We lazen in 1988 allebei voor op de Bikse Fiste, het jaarlijkse festival in Hilvarenbeek. Vlak voor zijn dood twee jaar geleden werd Frans nog geridderd door de Italiaanse staat voor zijn onverwoestbare verdiensten voor het verspreiden van Italiaanse literatuur in het Nederlandse taalgebied. Denk alleen maar aan Gepolijst albast, de monumentale bloemlezing die hij samenstelde uit acht eeuwen Italiaanse poëzie.